У своєму безкоштовному емейл курсі Програміст Початківець я, наприкінці кожного уроку, даю домашнє завдання. На кожне із даних домашніх завдань я відповідаю кожному із студентів, що проходить даний курс. В цьому курсі є урок по підготовці та оформленню резюме. Кожному, хто після даного уроку протягом 4х днів надішле мені своє резюме, я, в якості мотивації до дій, безкоштовно переглядаю і даю відгук щодо наступних покращень.

Останнім часом, після даного уроку почастішало запитання про те, чи варто складати резюме англійською мовою. Тому оформлю відповідь на дане запитання у вигляді невеличкої статті, щоб уникати подальших повторень.

Загалом, важливість англійської мови для програміста можна навіть не обговорювати. Усі ми знаємо, що в більшості випадків без необхідного рівня англійської, програміст обмежує себе в подальших кар’єрних перспективах. А про те, на скільки англійська важлива саме початківцю, також вже писав.

Для чого взагалі перекладати резюме?

Щоб дати відповідь на запитання: “Чи варто перекладати резюме?”, потрібно копнути глибше і дати відповідь на важливіше запитання: для чого взагалі перекладати резюме на англійську?

В статті про те, як краще складати резюме, я рекомендую готувати супроводжуючий лист та саме резюме для кожної окремої вакансії/фірми окремо. Якщо інтерв’юер побачить, що перед поданням своєї кандидатури, ви поцікавились чим займається фірма і навели кілька аргументів чому саме ви будете вигідним працівником саме для них, це додасть вам лояльності в очах ваших потенційних працедавців.

Відповідно і рішення про те, чи перекладати резюме на англійську, має виходити виключно із потреб на поточну вакансію. Якщо про англійську там нічого не згадано серед вимог, тоді природньо виникає питання, а для чого взагалі перенапружуватись.

Якщо ж на посаду шукають спеціаліста із певним рівнем англійської, тоді ваше англомовне резюме може слугувати певним доказом того, що ви володієте необхідними знаннями іноземної мови. У цьому випадку важливо, щоб ваш рівень англійської дійсно співпадав, або був вищим, ніж вимагають. Якщо рівень недостатній, тоді попросити когось допомогти із підготовкою класного резюме англійською, не спрацює. Із досвіду знаю, що там, де вимагають англійську, там же ж її і тестують безпосередньо на співбесіді. Ніхто не задовільниться англійською в резюме 😉

Я часто отримую англомовні резюме, де знаходжу багато граматичних помилок. Навіть просять допомогти із пошуком і виправленням даних помилом. Натомість я рекомендую підтягнути рівень англійської, до того, який вимагають і, уже з оновленим багажем знань, самостійно “пофіксити” свій цінний документ.

У випадку, якщо не впевнені чи достатній ваш рівень англійської для вакансії, тоді є два варіанти:

  • самостійно перекладаєте і, з усіма наявними помилками, надсилаєте; там уже визначать;
  • не перекладаєте і в супроводжуючому листі перепитуєте чи потрібно також надіслати версію резюме англійською мовою; зазвичай для тесту англійської буде виділено окремий час під час одного з етапів інтерв’ю.

Обидва варіанти значно кращі, ніж мати перекладене резюме на англійську, що не відповідає вашому рівневі. Це все одно стане явним пізніше.

Підсумок

Незалежно від того, чи ви влаштовуєтесь на свою першу, а чи вже на n-ну роботу програмістом, вирішуйте, якою мовою оформляти резюме в контексті конкретної вакатної позиції. Ось мої рекомендації при перекладі резюме на англійську:

  • перекладайте лише, якщо на посаду вимагають знання англійської і ви вважаєте, що ваш рівень достатній;
  • при перекладі не показуйте більше, ніж насправді знаєте;
  • постійно оновлюйте свій переклад резюме; з часом ваш рівень англійської зростає, тому варто тримати ваш переклад в актуальному стані 😉

До речі, останнім часом отримую багато листів від студентів, які отримали відмову під час інтерв’ю лише через недостатній рівень англійської. Виглядає, що вимоги щодо знання іноземної мови, з моменту коли я останній раз проходив інтерв’ю, значно підвищились.

А як ви думаєте, коли варто перекладати резюме на англійську мову?